Friday, October 17, 2008

Friday, August 1, 2008

Tomaten auf den Augen haben

Wann jemanden Tomaten auf den Augen hat, er ist in übertragene Sinne Blind, zumindest, er ist Blind zu der selbstverständlich Aspekte der Situation.

z.B., während eines Fußballspiel, der Referent macht einem falschem Urteil gegen meines Mannschaft, ich könnte sagen, "Haben Sie denn Tomaten auf den Augen?!"

In English: To have tomatoes on your eyes means you've missed something obvious, like blowing a stoplight.

Monday, March 24, 2008

zu viel Zeit zur Verfügung haben



Wenn man zu viel Zeit zur Verfügung hat, dann könnte er die nicht gut benutzen. Auf Englisch sagt man, dass man zu viel Zeit in den Händen hat.

If one has too much time to use, it means he can't make good use of it. In English, one says that one has too much time on his hands.


Pronounciation: tsu feel tsite tsoor fair-foo-gung hah-ben

Saturday, March 15, 2008

im übertragenen Sinne

Wenn etwas im übertragenen Sinne ist, dann ist es nicht wörtlich oder buchstäblich, sondern hat es eine figürliche Bedeutung.

Übertragen literally means "carry over" but when something is in the "carried over sense" it actually means figuratively or in the figurative sense.

Thursday, March 13, 2008

etwas zur Kenntnis nehmen

Etwas zur Kenntnis nehmen bedeutet etwas zu merken, beachten, oder anzeigen.

To take knowledge of something means to notice it.

Pronounciation: etvahs tsoor Kenntnis nay-men

Monday, March 10, 2008

Verschießt du mir?

Ein alltags Phrase dass klingt familäre in der amerikanischen Ohren, Verschießt du mir? ist eine rhetorische Aussage. Es bedeutet der Unglaube--jemand hat etwas komisch oder seltsam gesagt, oder machte einen Witz.

Auf Englisch, wir sagen, "Are you shitting me?"

[no picture accompanies this post on sanitary grounds.]

Pronounciation: Fer-sheest doo meer?

Sunday, March 2, 2008

Wasser in den Wein gießen



Die Redensart "Wasser in den Wein gießen" bedeutet die Illusion wegzunehmen,jemandem einen Dämpfer geben, etwas einen Dämpfer aufsetzen, oder zu enttäuschen.

The expression "Pouring water into wine" means to take away the illusion, to give someone a damper/downer, to put a damper on things, or to disappoint.

Pronunciation: Voss-er in dane vine geese-n